Lex Kravetski (lex_kravetski) wrote,
Lex Kravetski
lex_kravetski

Categories:

Лайфхак

Денис Яцутко поделился ссылкой на статью. Я оную читал и раньше, но только на «главном» сайте «XX2 века». Но на Дзене интереснее, поскольку там в комменты завсегда открыта прямая линия с жёлтым домом, а потому количество крышесносящих откровений зашкаливает.

Однако для меня самым интересным в означенной прямой линии оказалось то, что в бурной дискуссии можно пронаблюдать пример того, как в реальности некоторое слово внедряется в язык: довольно быстро все, кто его употребляет, утрачивают понимание того, откуда оно взялось, и какой у него был изначальный тонкий смысл, но всё равно знают его и наделяют его неким смыслом с оттенками — пусть даже не тем, который был в оригинале.

В комментах удивительным образом это демонстрируют и его сторонники, и его противники: ни те, ни другие, употребляя слово «лайфхак», не отдают себе отчёта, что «бытовая хитрость», «уловка» или «полезный совет» — это близкое, но не «то самое» значение.

Изначально это слово ссылалось на «компьютерный» термин «хак», что означает, по сути, «изобретательное использование не по назначению» (да-да, не «взлом софта», а «использование не по назначению», поэтому «хакер» в английском означает не только «взламывателя софта/сайтов/аккаунтов», но и просто изобретательного, глубоко знающего тему программиста/айтишника).

В более старом своём значении слово «хак» означало «рубить [дрова, деревья, людей в битве и т.п.]», потом, видимо, приобрело смысл, аналогичный нашему «прорубаться» (сквозь заросли при помощи мачете), потом, видимо, стало метафорой «грубого решения проблемы» (чо тут думать — трясти надо; не искать обходной путь, а продраться напрямик), а ещё позже внезапно стало означать и грубое, но при этом удобное, нетривиальное и просчитанное решение, ближайшим аналогом к чему у нас являются анекдоты про мгновенную починку телевизора точно рассчитанным ударом киянкой, на который способны только настоящие мастера с огромным опытом.

Кстати, у нас есть и совпадающее с одним из похожих значений «хака» слово «врубиться» — тоже происходящее от «рубить» и тоже близкое к «прорубаться». Но у нас оно скорее означает «достаточно хорошо понять», а в английском «хак» в этом контексте означает «разобраться и решить» (то есть не только способ, но и последствия).

Походу, именно это значение и было перенесено на разработку и «починку» программ путём опоры на баги в системе, недокументированные возможности и просто на нетрадиционное или непредусмотренное разработчиками использование компьютерного железа или софта.

Именно вот на это ссылается термин «лайфхак» — нетрадиционное и неочевидное, но успешное, удобное и экономящее кучу времени и сил использование чего-то, но не в компьютере, а в жизни.

Похоже на рубрику «полезные советы»? О да. Но, тем не менее, «лайфхак» — это не просто «изобретение» или «результат научной разработки». И, тем более, не «мудрость предков» — скорее наоборот. Если оно «полезный совет», то не в смысле «рекомендованного многими специалистами широким массам», а как раз в смысле «чьего-то внезапного озарения», «способа, до которого хрен кто догадался». Или, как максимум, «используемого специалистами, но не афишируемого ими вне своей среды». Такие советы в означенной рубрике, разумеется, тоже встречаются, но такие — не все.

Разумеется, весь этот тернистый путь термина и смены его значений комментаторам по ссылке скорее всего неведом, однако почти все они оказываются способными понять смысл слова по контексту его использования, наглядно тем самым иллюстрируя то, что не столь важно звучание, написание или «этническая принадлежность» составных частей слова (например, его корня), сколь вписанность этого слова в целую кучу речевых контекстов. И, собственно, язык складывается преимущественно не из раз и навсегда зафиксированных в словарях сочетаний букв, а в правилах взаимодействия слов, какими бы эти слова ни были.

И какими бы ни были буквы, кстати, — например, ряд славянских языков вообще используют латиницу, но это не делает их неродственными русскому.

Под конец, кстати, поделюсь лайфаком. Если вы смотрите значение слова в словаре, то перечень всех его «примерно аналогов» в своём языке можете смело пропускать. Смотрите сразу примеры применения этого слова в реальных предложениях — хорошие словари обычно их содержат в немалых количествах. Сии примеры дают гораздо больше информации, позволяют понять значение слова гораздо лучше и радикально экономят время.



doc-файл

Tags: философия
Subscribe

  • Чем современные дети

    Хотелось бы прокомментировать статью «Чем современные дети отличаются от школьников 1980-х: 10 пунктов учителя истории», заодно объяснив, почему «не…

  • (no subject)

  • Ещё одно число зверя

    Бороться с числом зверя в ИНН теперь уже не модно. Однако сама идея-то отличная — жаль выбрасывать. Поэтому теперь люди борются со, сцуко, qr-кодами.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments