?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Типично японский сюжет, непонятный иностранцам
lex_kravetski
В японском есть слово «синдзю», которое состоит из иероглифов «внутри» и «сердце», но по смыслу означает «самоубийство влюблённых» (двойное, обоих сразу).

Однако, если я просто скажу это и ничего более, то истинный смысл ускользнёт от человека, который слышит о нём впервые. Мне придётся объяснить, что причинами для такого самоубийства служит множество ситуаций, когда влюблённые не могут быть вместе из-за разного рода социальных устоев или семейных обязательств, что в своё время это явление было в Японии очень распространённым, поскольку считалось, что влюблённые воссоединятся вновь в загробном мире, что ему посвящён целый пласт произведений в японском театре и литературе и т.д.

После этого человек поймёт смысл довольно точно, но тот ряд ассоциаций и переживаний, который японское слово вызывает у японца, всё равно ускользнёт от него, потому что он банально незнаком с японской культурой в достаточной степени и всю жизнь находится в другом культурном фоне.

Наверняка для него будет непонятно, как подобное явление вообще могло быть в порядке вещей, настолько обыденным, что для него даже появилось такое короткое слово в языке, которое нужно так долго объяснять иностранцу.



Я не хочу сказать, что написавший этот комментарий человек глуп или слабо развит. Напротив, мои долгие беседы с ним говорят о противоположном. Однако данный его текст — наглядный пример того, как стереотип о национальных восприятиях сам по себе сильно мешает понимать или даже замечать очевидное.

Наткнувшись на данный комментарий, я вслух зачитал его коллеге. Коллега мгновенно воскликнул: но это же — «Ромео и Джульетта». За пять секунд до того я мысленно воскликнул то же самое, что даже успел отразить в своём комментарии. Однако, видимо, параллельно засевшая в голове мысль «это — типично японское, другим не понять», способна надёжно заблокировать даже то, что человек наверняка знает.

И подобное я наблюдал неоднократно.

Например, мой друг как-то раз на полном серьёзе сказал мне, что на Западе нет песен про дружбу — только про любовь. Я мысленно перевёл «Friends will be Friends» группы Queen и начал ему зачитывать. Однако, под влиянием локально посетившего его стереотипа, мой друг не распознал текст и предположил, что это я на ходу сейчас пытаюсь ему рассказать про то, что он правильно или, там, неправильно делает.

Но это был локальный затык. ОК, не вспомнил слёту известную песню. А я встречал людей, которые постоянно смотрят американские сериалы, но при этом уверены, что «в Америке никто ни с кем не дружит, поскольку там дружба не считается ценностью». И среди них бывали даже поклонники сериала «Друзья».



doc-файл


  • 1
Так понимаю, в сериале "Друзья" дружба показана, да?

А ну да, там же не про то, как двое сидят в окопах, а потом одного, бабах, убили. Не, там они чо-то в комнатах каких-то. Чо-то там общаются постоянно, помогают друг другу, знают всё друг о друге. Но без взрывов и свиста пуль над головой, конечно, несчитово.

Да, многажды замечал такое дело...

Примерно так для многих выглядят ваши отношения с диалектикой. ;)

А для меня так выглядят отношения многих с диалектикой: когда чел, вроде бы учивший в школе математику и физику, готов проглотить абсолютный бред, если на обложке стоит фамилия Энгельс, это, таки да, очень похоже.

Например, для нас "Р и Д" это что-то древнее, трагедия из прошлого, для японцев же это более близкое, и как следствие, более близко принимаемое. Тут, конечно, дело не в отличиях людей, а в общественном устройстве, но тем не менее. В разных странах оно разное.

> Например, для нас "Р и Д" это что-то древнее, трагедия из прошлого

То-то на этот и схожие сюжеты до сих пор дофига фильмов снимают.

Дружба и friendship - может быть не одним и тем же.
Точно так же, как сюжет Ромео и Джульетты и синдзю также не одно и то же.

Вполне допускаю, что это схожие, но не одинаковые вещи.

Например, в сюжете Ромео и Джульетты нет двойного самоубийство по согласию - скорее, там два одиночных самоубийства по ошибке.

Более того, в западной традиции, насколько я понимаю, такой исход - как двойное самоубийство - не рассматривается как логичное и разумное действие. Европейский сюжет скорее в такой ситуации предлагает влюблённым сбежать вдвоем. То есть мультик "Бременские музыканты" гораздо ближе к традиции.

Мы реально не можем понять японцев - например, зачем они вцепились зубами в несколько островков, которые потеряли, проиграв мировую войну. Эту зацикленность невозможно объяснить только воздействием подконтрольными США СМИ, чем-то она глубоко задевает внутреннюю японскую сущность.

> Мы реально не можем понять японцев - например, зачем они вцепились зубами в несколько островков, которые потеряли, проиграв мировую войну.

Вот уж что-что, а тоска по потерянным в результате тех или иных событий "исконным территориям", стремление их вернуть, а также использование этого как повода для тех или иных политических действий - явление просто капец какое интернациональное.

Сразу вспомнилась байка про пару молодых влюблённых, которые захотели самоубицца и пошли для этого в аптеку за ядом. Аптекарь не захотел брать грех на душу и вместо яда продал им слабительное. Пришли они в лес на красивую полянку, сели в центре, выпили йад и стали ждать смерти...
Через некоторое время почему-то не умерли, а синхронно разбежались по разные стороны полянки. После этого жили долго и счастливо, но не вместе.

Вообще-то это из Веллера)
И там все смешнее: перед приемом яда они заперлись в комнате общаги и выбросили ключи в окно, чтоб им никто не помешал...

друг или коллега

У меня как-то приятель на работе (коллега афроканадец) поинтересовался, как я буду его называть в разговорах со знакомыми (в каком качестве именно буду упоминать его, говоря о нём), буду ли я его называть "друг" или "коллега".

Я сказал, что это зависит от суммы, которую он мне выделит, по итогам нащих отношений. Поскольку основная и главная тема наших разговоров была о способах быстрого обогащения (в большинстве случаев - о джек-потах в лотерее)

А вообще (с моей точки зрения) на Западе нет дружбы в понятиях советского общества, здесь для этого нет времени, но своеобразная "японская" дружба да, как таковая, имеется.

Edited at 2019-01-08 12:27 (UTC)

Re: друг или коллега

"А вообще (с моей точки зрения) на Западе нет дружбы в понятиях советского общества..."

У меня где-то с десяток друзей-американцев. Из них с полдюжины я вижу регулярно - застолья, тур. походы, бильярд и пр. Я им вашу точку зрения обязательно передам.

А я встречал людей, которые постоянно смотрят американские сериалы, но при этом уверены, что «в Америке никто ни с кем не дружит, поскольку там дружба не считается ценностью». И среди них бывали даже поклонники сериала «Друзья».

Ну, боюсь лекарств от этого пока не придумали :) Это при том, что даже в обычной приключенческой литературе США есть сюжеты, где действуют не просто близкие друзья, а названные братья.

Непереводимая лексика в японском существует, как и в любом другом (вроде английской серендипитивности), просто пример неудачный. Скажем, с "ваби" гораздо сложнее. Или, если о современном языке говорить, какое-нибудь "содай-гоми".
Ну так она и в русском такая есть, да и в украинском, скажем, и что с того?

Вот хороший текст на тему синдзю и его мотивов. Все достаточно ясно.
https://saygotakamori.livejournal.com/54234.html

Наверняка, среди поклонников "Теории Большого взрыва" тоже хватает тех, для кого все-все американцы "ну тупыыыыые". И про бескорыстную дружбу там, конечно же, тоже ничего нет ))

А научным теориям нужны поклонники? Это ж не мюзикл и не сериал. "Нравится-не нравится" не работает, токмо факты.

Да, действительно идеи о том, что любовь сильнее смерти и что влюблённые после смерти становятся неразлучны, очень широко представлены в европейской культуре, это не говоря уже про мотив смерти влюблённого, узнавшего о гибели возлюбленной. За примерами не надо далеко идти: можно вспомнить, как тут уже многие сделали, Тристана и Изольду, a также Рональда и Альду, Паоло и Франческу из "Божественной комедии" и очень многих других.

С самоубийством всё несколько сложнее. С одной стороны, в европейской культуре отсутствует валоризация суицида и присутствует неминуемое посмертное наказание за самоубийство. С другой стороны, этот факт только добавляет трагичности и драматизма сценам самоубийства влюблённых. Справедливости ради нужно заметить, что в контексте классической европейской литературы действительно сложно себе представить сцену двойного суицида влюблённых в чистом виде: Ромео и Джульетта не вскрывают себе вены одновременно, рассудив, что это единственный способ остаться неразлучными навсегда. Зато самоубийство одного из влюблённых, выбравшего смерть вместо жизни без возлюбленной или возлюбленного, распространено весьма широко. Особенно знаменательным, на мой взгляд, в данном случае является переосмысление библейского сюжета о грехопадении Джоном Мильтоном, убеждённым пуританином, между прочим, в "Потерянном рае". Если в Книге Бытия Ева соблазняет Адама и тот вкушает запретный плод, то у Мильтона Адам совершенно сознательно отвергает вечную жизнь и выбирает смерть и тлен для себя и всего рода человеческого, дабы разделить судьбу своей падшей возлюбленной:

However, I with thee have fixed my lot,
Certain to undergo like doom; if death
Consort with thee, death is to me as life;
So forcible within my heart I feel
The bond of nature draw me to my own,
My own in thee, for what thou art is mine;
Our state cannot be severed, we are one,
One flesh; to lose thee were to lose myself. (PL. IX, ln. 952-959)

Таким образом, Мильтон превращает первородный грех в осознанное самоубийство Адама, ставшее отправной точкой всей человеческой истории.

Ergo, данный спор, на мой взгляд, является очень показательным. Не правы, по сути, оба собеседника, пусть и в неравной мере. Лексу свойственно нивелировать особенности национальных культур, и он, соответственно, не видит разницу между "синдзю" и самоубийством Ромео и Джульетты. Его оппонент возводит эти особенности в абсолют и утверждает, что европейцу будет очень сложно понять, что это вообще такое; самоубийство, дескать, у нас настолько табуировано, что в литературе данный сюжет почти не представлен, а японцы для нас - чисто марсиане. Истина же находится между этими двумя точками зрения, но гораздо ближе к позиции Лекса. То же касается и всего спора в целом: национальные, равно как и цивилизационные, особенности существуют и оказывают влияние на наше поведение и восприятие окружающего мира, однако влияние это ситуативно и в лучшем случае второстепенно. Как банально бы это ни звучало, развитая культура любого толка объединяет нас гораздо больше, чем разъединяет.

>Его оппонент возводит эти особенности в абсолют и утверждает, что европейцу будет очень сложно понять, что это вообще такое

Я не хотел сказать, что это сложно понять. Понять умом легко - а вот оправдать такой поступок европейцу будет сложно. Одно дело, когда, как в "Ромео и Джульетте", человек убивает себя в порыве эмоций, необдуманно. Другое дело, когда двое осознанно сговариваются вместе уйти из жизни, заранее всё планируют.

«Ромео и Джульетта» — это всё-таки не синдзю. Сравните с каноничным примером. У Шекспира не было намеренного совместного самоубийства, поданного как высшее проявление любви.
Конечно, людям свойственно преувеличивать экзотичность и непостижимость инокультурных явлений, но и полностью отрицать их существование как-то глупо.

Присоединяюсь к предыдущему оратору. Дело даже не в высшем проявлении любви, а в том, что всё вышло случайно и могло сложиться совсем по другому. А в этом самом синдзю совместное самоубийство это единственный логический выход из ситуации.

Разница в том, что японцы верят в посмертное воссоединение в лучшем мире. А в европейской культуре влюбленные воссоединяются либо в аду (в рамках христианской культуры), либо нигде (в рамках атеистической).
Поэтому для нас парное самоубийство - это ещё большая трагедия, ЧП и идиотизм одновременно, а для них - почти обыденность (насколько это возможно).

Если бы "синдзю" означало самоубийство влюбленных, например, с целью помереть, пока не разлюбили друг друга, или там, потому что дальше лучше быть не может, может быть только хуже, уйдем на пике - вот это надо было бы пояснять особо.

Подозреваю, если японца спросить, о чем, в двух словах, "Ромео и Джульетта", он скажет: "Синдзю!".



  • 1