Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Заимствования
lex_kravetski
Каждый раз неизменно поражаюсь тому, что слово «компьютер» ругают за то, что «оно не наше, а заимствованное», и сразу же вместо него предлагают использовать «электронная вычислительная машина», где заимствованных слов аж сразу два.

  • 1
Вопрос не в том, заимствованно слово или нет, а в том, что если в языке уже есть слово (пусть даже некогда заимствованное), то зачем заимсвовать еще раз? Когда тебе вместо "Я заправил автомобиль бензином" предлагают говорить "Я зафиллил кар петролием" оно как-то странно.

А какое имеющееся в русском языке слово может быть заменено заимствованным словом "компьютер"?

Да хоть та же существовавшая аббревиатура ЭВМ.
Ну или, вот, например калька "вычислитель" у военных ("баллистический вычислитель") вполне себе наравне с тогдашним ЭВМ ходила.

ps: На самом деле, каксательно заимствования слова компьютер, я не особо и возражаю. Просто размышляю на тему с других позиций.

Ну, вычислитель не равно ПК просто потому что ПК это универсальная машина с ориентированным на человека интерфейсом ввода вывода. Zeliologik или LOGO! это тоже вполне себе вычислители, а более в составе комплекса уже вполне себе компьютеры, но не персональные. Про себя могу сказать, что не называю ПК никак потому что называю их строго по именам или назначению. Домашние строго по именам в сети а чужие - на удивление никак, вопрос будет не про наличие ПК а скажем "у тебя интернет/инет/сеть под рукой?"

Про ПК речи не шло. По поводу ПК отдельная тема, является ли ПК, к примеру, планшетные компьютеры или мобильные телефоны. По первоначальному определению, - являются.

Но по факту, ПК обозначает десктопы, которые, в свою очередь, обозначают не только персональные ЭВМ с корпусом типа "Деск топ", но и ЭВМ с корпусом "Тауэр", или ЭВМ, совмещённые с настольным устройством отображения информации, но не планшетные компьютеры, ноутбуки или смарт-ТВ.

По факту ни один из терминов четко не определён, от чего и возникают дискуссии.

Термин ЭВМ определён чётче некуда ("комплекс технических средств, в котором основные функциональные элементы (логические, запоминающие, индикационные и др.) выполнены на электронных элементах, предназначенных для автоматической обработки информации в процессе решения вычислительных и информационных задач"). Но он непрактичен для использования в быту, т.к. обозначает слишком широкий класс устройств. Называть Apple Watch ЭВМ - это всё равно, что называть кроссоверы "механизмами".

данная аббревиатура непроизносима, поэтому не может употребляться как слово.
Ну и "набрать документ на вычислителе" - как-то глупо звучит.

Такой вопрос у языков вообще не стоит. Если придуманное или заимствованное слово распространилось, то оно было нужно носителям языка. И тут вообще пофиг, были ли какие-то ещё слова с похожим смыслом или нет. Уже имеющееся слово, например, может просто казаться архаичным и его по этой причине не будут использовать.

И таких слов полно: «десница» (теперь «правая рука»), «панталоны» (осталось только в художественной литературе, касающейся девятнадцатого века и ранее), «очи» (теперь «глаза»).

Временами также бывает, что слово меняет свой смысл: «довлеть» (изначально «быть достаточным», сейчас употребляется в смысле «доминировать»), «экология» (изначально наука о взаимодействии организмов с окружающей средой, сейчас — «состояние окружающей среды»).

Что же касается заимствований, их в любом современном языке больше, чем «своих собственных» слов.

Кстати, во фразе «я заправил автомобиль бензином» слова «автомобиль» и «бензин» не только заимствованные, но ещё и заимствованные при наличии альтернативы. К тому моменту уже было слово «машина», а кроме него было словосочетание «самодвижущаяся повозка». А бензин можно было бы называть «смесь лёгких углеводородов» — ну, тоже тремя словами, как и с «электронной вычислительной машиной». Или «жидкость от перегонки нефти».

Наш человек говорит "залил в тачку горючки" и не прикопаешься.

Докопаюсь и скажу что заливаешь в баки и топлива. Но это уже моя профдеформация из авиации.

"легкового автомобиля" не забудьте. Итого:

"залил в тачку горючки"
"заправил топливный бак легкового автомобиля некоторым количеством топлива"

Нет, спасибо!

Так это я вам и не предлагаю. Что до "тачек" так я достаточно работал с ними, чтобы не быдлячить, называя достаточно сложное изделие "тачкой". Вот никак не могу отказать себе в подобном снобизме.

И да, я вам не предлагаю в аэропорт. Но вот как то получается, что если отвлечься от теоретизирования, то оно ой как короче. "заправка 25", "ушел, заправка под пробки" "остаток от 13" и даже не требуется уточнений чего куда и о чем речь. В теории да, а на практике от чего то не так.

Японцы в этом смысле последовательнее. Они слово "тачка" ("курума") узаконили, как название самодвижущегося транспортного средства с двигателем внутреннего сгорания.

Справедливости ради:
Панталоны - живее всех живых. Вы, наверно, оторвались далеко от простого сермяжного народа :)
Экология смысла не меняла. Появилось более узкое значение - да. Оно стало популярнее основного смысла в широких народных массах - да. Но не более.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account