November 17th, 2021

Но в методичках оно прекрасно

Лучи их сладостных очей
И звук их песен и речей
Над колыбелию моей...
В ущелье там бежал поток.
Он шумен был, но неглубок;
К нему, на золотой песок,
Играть я в полдень уходил
И взором ласточек следил…


Кто-то, читая это, сейчас наверно подумал: «вот нахрена Лекс вдруг решил запостить стихи какого-то юного графомана?».

Не, ну серьёзно, глагольные рифмы, ноль метафор, что вижу, то пою, плюс ещё какие-то там «колыбелии» — а то ведь иначе в размер никак не влезало.

Что дальше? Стихи с рифмами «ботинки — полуботинки» и совсем тотальной поклажей болта на размер?

Collapse )

Песенный парадокс

Есть занимательный языковой как бы парадокс, состоящий в том, что следующие две фразы верны одновременно.

  1. На английском языке можно спеть практически любой набор слов, и оно будет звучать ничего так.


  2. На английском языке невозможно написать клёвое с технической точки зрения стихотворение — только клёвое по смыслу.


Однако стоит немного вдуматься и становится понятно: наоборот, скорее было бы странно, если эти две вещи не шли в паре.

Ведь если любой набор слов можно типа спеть и будет Ок, то это означает, что, во-первых, слова в основном короткие, а во-вторых, они ещё и не имеют индивидуальных, чётко выраженных звучаний, по коей причине и в ритм легко влезают, и без специально подобранных рифм более–менее сочетаются. Однако именно поэтому то, что кажется технически изощрённым, из них собрать не получится.

Простейшие элементы Лего, например, тоже очень хорошо подходят друг к другу. Но за счёт этого эльфийский меч, сделанный из них, с неизбежностью будет заметно угловатым.



doc-файл