September 12th, 2008

Вот, сволочи!

 

Пацаны, пацаны, я телевизор не смотрю, расскажите подробности – кто там чего про «Саус Парк» нарешал. Мне оно, конечно, не так актуально, поскольку данный мульт я смотрю совсем даже не по телевизору, однако если его отовсюдова изгонят, то к новым сезонам не будет отличных переводов МТВ. А это нам жаль, ибо из всех, кто не МТВ, только Гоблин осилин нормальный перевод сделать. У остальных как-то не того.

В общем, имею умеренный интерес к происходящему, но телевизор ради его удовлетворения всё равно смотреть не хочу. Если кто смотрит, скажите, что и как.

Искперты и Саус Парк

 

Товарищ pantherclaw выложил текст экспертного заключения по вопросу. Часть первая и часть вторая.

 

Заключение прочитал. Складывается ощущение, что эксперт увидел нормальное художественное произведение первый раз в жизни и сильно удивился: «как же так, почему там не все гладят друг друга по головке и говорят о всеобщей любви».

Лично я считаю, что каждое произведение должно нести правильный посыл. Можно сказать, воспитательный. То есть, в той или иной форме доносить до читателя, как правильно думать, делать, жить и всё такое (мнение читателя, конечно, может разойтись с авторским, но это – издержки производства). В частности, Аркадий и Борис Стругацкие про всё вот это вот правильное в своих произведениях сообщали. Причём, весьма ненавязчиво – так, что у ряда граждан складывалось впечатление, будто бы никакой морали в произведениях Стругацких нет, и авторы будто бы только задают вопросы.

Авторы (точнее, один автор), как выяснилось в дальнейшем, были типичными представителями советской (по совместительству – антисоветской) интеллигенции, поэтому родную страну любили не особенно, равно как и идеологию этой страны. Однако специально подученные работники контроля сумели добиться от советско-антисоветских авторов правильного настроя произведений. Ценные мысли и взгляды авторов от такого дела в их произведениях сохранились, а вот антисоветская пурга была ловко заменена на просоветскую пропаганду. Что особенно ценно – пропаганду, в виде, пригодном для потребления, скажем так, интеллектуалами.

В результате интеллектуалы, которых в школе тошнило от прописных истин, радостно глотали те же истины в замаскированном виде. И нахваливали.

Как только органы контроля просели, оставшийся в живых брат Стругацкий раскрылся в полной мере: прямым текстом (которого он, по его же собственным словам, всегда старался избегать) сообщил, насколько убогая у нас страна и насколько убоги её обитатели. Надо полагать, что прямой текст необходим к избежению только если в нём идёт речь про то, какая у нас страна хорошая, какие правильные у нас взгляды и как много среди нас хороших людей – вот про это прямо писать стыдно. А испражняться на свой народ можно вполне открыто, тут ничего стыдного нет.

Иными словами, правильный посыл в произведении складывается из двух вещей: правильного понимания автором освещаемых вопросов и правильным пониманием тех же вопросов органами контроля. Многие думают, что при полной свободе никакого контроля нет, однако такое мнение ошибочно: при полной свободе издатели хотят заработать денег как минимум. Поэтому чётко говорят, как и про что надо писать. Ну и издателям кто надо тоже про всё говорит. Ибо на какие-то там книжечки косвенно завязаны большие деньги и большая власть.

Но это – лирическое отступление. Цель которого – раскрыть смысл термина «правильный посыл».

Теперь некоторые другие нюансы того же самого. В частности, про сюжет и атмосферу.

Так уж сложилось, что в нашем мире не всё так радужно, как хотелось бы. И в той или иной мире окружающая нас безрадужность попадает в тексты произведений. Однако же попадать она может в совершенно разных видах. Например, можно снять кино про крутых бандитов, из которого каждый зритель будет с лёгкостью выводить мысль: «быть бандитом прикольно и почётно». А можно снять кино про крутых бандитов, из которого будет ясно, что бандиты – ублюдочные отморозки, которые, - по счастью, – долго не живут. Из этих двух вариантов зрители сделают два разных вывода. Особенно, если эти зрители – дети.

Соответственно, от преобладания в массовом вещании первого варианта из детей будут массово же вырастать бандиты. Сколько им при этом не рассказывай про настоящие ценности и сколько не уповай на «сами разберутся – не зря же им голова дана».

При массовом показе второго варианта, что характерно, ничего особо хорошего тоже не будет. Дети хорошо поймут, что бандитом быть плохо, однако сделают вывод, что бандитизм – обычное дело, с которым и бороться-то особо не надо. «Да и разве что-то есть интересное в мире, кроме бандитизма?».

При правильном подходе же должно преобладать кино про нормальных людей, которые живут нормальной жизнью. Чтобы все знали: вот так жить правильно. Для разнообразия же вполне можно иногда снимать и показывать крутое кино про бандитов. Однако только в варианте номер два. И такие фильмы, что характерно, есть – «Криминальное чтиво», «Карты, деньги, два ствола» и так далее. Смотреть эти фильмы очень весело, но если смотреть кроме них что-то ещё, то ощущение от них складывается совершенно верное: в фильмах показаны ублюдочные подонки, которые в большинстве своём плохо кончили. Типа, я так не хочу.

В этот момент мы подбираемся к самой сути темы: мультфильму «Саус Парк». Куда относится этот мультфильм и какое должно быть его место в культурной среде?

Отвечаю: данный мультфильм – очень едкая и циничная сатира. При этом, снята она строго по рецепту номер два: то есть, чётко показывается, как правильно делать, а как – неправильно. Показывается это настолько чётко, что иногда даже озвучивается прямым текстом в конце мультфильма.

Моральные принципы создателей – дай, как говорится, боже́. Дружбе – да, водке – нет.

Заодно, однозначное нет всевозможным сектантам и религиозным шулерам (включая, кстати, и продажное развратное духовенство основных конфессий). Однозначное нет войнам, лицемерию и так далее.

При этом заснят мультфильм в стиле упомянутого «Криминального чтива» – кровища, говнище, мат и полный набор безумных выходок. Почему так? Чтобы не расслаблялись. Как уже говорилось выше, когда всё кругом снято так – это очень плохо. Когда ничего так не снято – обратно же плохо. «Саус Парк» хорош как раз в виде редкого случая вот так вот снятого. И это надо понимать: стимулировать аналогичные произведения вплоть до вытеснения всех остальных, не сто́ит, устранять все такие произведения целиком – обратно же не сто́ит. Если же все их устранить, то люди будут кидаться на любую идиотскую поделку, где кто-то кого-то как-то мочит. Просто потому, что «дефицит».

Мультфильм «Саус Парк» не для детей. Там всё слишком непрямолинейно, а поэтому тяжело для детского восприятия. Чтобы правильно воспринимать происходящее, нужен уже какой-то приобретённый опыт и набор уже устоявшихся ценностей. Тогда будет понятно: вот этот герой – отрицательный. Поэтому не надо повторять его поступки. Вот этот – положительный, но он встал на неправильный путь. К концу серии он исправится.

Кстати, в СССР детские фильмы с аналогичными поворотами сюжета тоже снимали в изрядных количествах. И дети, увидев на экране хулигана, не начинали сразу же верить каждому его слову. Однако происходящее в советских фильмах опыту детей соответствовало, а происходящее в Саус Парке – нет. Оно всё больше про взрослый опыт.

Поэтому детям такой мультик можно показывать только с определённого возраста и только с разъяснениями. Тут без базара.

Однако настораживает непонимание вышеизложенного взрослыми, особенно теми, кто носит почётное звание «эксперт».

Эксперт пишет:

 

В первой сцене мультфильма появляющийся в кадре почтальон поет: «Все эти истории – отстой, фигня и мура. Знаем мы, кто на самом деле подарил нам праздник Рождества… Мистер Говняшка – рождественская какашка.

 

...

 

Создатели мультфильма [6] используют вульгарные, культурно-сниженные лексемы «отстой», «фигня» и «мура». Подобные выражения нередко встречаются в культурно-сниженной обиходной речи представителей асоциальных групп, существенно отличающейся от литературной речи и характеризующейся культурно-сниженной семантической ролью.

Согласно «Толковому словарю ненормативной лексики русского языка» Д.И. Квеселевича, слово «мура» означает чепуху, ерунду [7]. «Толковый словарь русского жаргона» М.А. Грачёва так же толкует слово «мура» в значении ерунды [8].

«Толковый словарь ненормативной лексики русского языка» Д.И. Квеселевича дает следующее толкование лексеме «фигня»: «груб.-прост. Вздор, чепуха; что-л. негодное, дрянное» [9].

Слово «отстой» является культурно-пониженной, жаргонной лексемой, означающей нечто крайне негативное, отвратительное, скверное, а также неприятную ситуацию, неудачу, невезение.

Таким образом, лексемы «отстой», «фигня» и «мура» имеют ярко выраженную экспрессивную окраску с отрицательной коннотацией [10], которая устойчиво ассоциируется в языковом сознании современного российского зрителя с представлением о полном отсутствии ценности и значимости, о негодности, даже о ложности чего-либо. В данном случае, используя указанные лексемы, создатели мультфильма формируют у зрителей такого рода представления в отношении содержащихся в Новом Завете историй о Рождестве Христовом.

 

...

 

При этом утверждается, что праздник Рождества Христова подарил людям «мистер Говняшка». Публичное высказывание о том, что праздник Рождества Христова «подарен» людям, по сути, куском экскрементов, а отнюдь не Богом, является сильнейшим оскорблением и жестоким унижением достоинства верующих христиан.

 

Для эксперта, судя по всему, является неожиданностью, что не все люди являются верующими, тем более, христианами. Некоторые, например, утверждают, что жизнь на Земле появилась в результате эксперимента инопланетян. Такое, само собой, христиан тоже должно оскорбить. Более того, многих христиан оскорбляет даже теория Эволюции. И как быть? Не показывать сторонников теории Эволюции в кино?

Мало ли, что поёт какой-то там почтальон. Мало ли, что говорит с экрана человек-какашка. Если бы он сказал, что верит в Христа, оно было бы лучше? Ведь обязательно нашлись бы те, кто трактовал бы его слова как «вот, всякое там Говно в Христа верит».

Сразу скажу, данный конкретный персонаж лично мне тоже кажется весьма сомнительным. И восторга при его виде я не испытываю. Однако же по контексту серий с его участием я без проблем понимаю посыл авторов: Рождество превратилось в мишуру. Ради бабла под это дело создаются какие-то немыслимые персонажи, которые уводят в тень собственно героя праздника – Иисуса.

При этом, напомню: я – атеист. Но мне всё равно посыл понятен. А «истории», на мой атеистический взгляд, действительно – мура. Так уж вышло, в обществе нет единства мнений по данному вопросу. И одни всё равно оскорбляют других. Например, атеистам обидно, когда какой-то хрен в рясе орёт с экрана, что атеисты – сплошь подонки и отбросы общества. В данном вопросе баланс быть должо́н.

Кстати, Иисус по сюжету сериала - персонаж положительный. Хотя и немного аляповатый. Что наверно должно смертельно оскорбить сатанистов.

 

Collapse )

Достигшие цели

Дорогой товарищ kommari написал произведение невероятной силы. В который раз снимаю шляпу.

 

***


31 декабря 1979 года.
СССР.

31 декабря 1979 года – за пять минут до наступления Нового, 1980-го года, советский народ с Новым Годом поздравил лично Генеральный секретарь ЦК КПСС, Председатель Президиума Верховного Совета СССР Леонид Ильич Брежнев. Это было немного необычно – последние несколько лет поздравления от его имени читал диктор Центрального телевидения Игорь Кириллов.

Поначалу ничего странного, однако, в поздравлении не было. Леонид Ильич упомянул о том, что Советский Союз оказал братскую интернациональную помощь Демократической Республике Афганистан, отчитался об успехах Союза за прошлый год в промышленности, сельском хозяйстве и культуре. Сказал о том, что Москва будет встречать в будущем году Олимпийские игры.

Когда до наступления 1980-го года осталась всего одна минута, Леонид Ильич посмотрел с экрана на многомиллионный советский народ, сидевший за празднично накрытыми столами у телевизоров и сказал:
– Как вы помните, товарищи, на 22-м съезде наша партия приняла программу построения основ коммунистического общества и пообещала, что нынешнее поколение советских людей будет жить при коммунизме. Не скрою, многие считали, что это обещание невыполнимо. Но мы, коммунисты, привыкли отвечать за сказанное. И выполнять обещанное. Так нас учил Владимир Ильич Ленин, так мы и живем. Я хочу вас обрадовать, дорогие товарищи…

Леонид Ильич сделал паузу, откашлялся:
– С 1 января Нового, 1980-го года, наша страна переходит к коммунизму. Поздравляю вас, товарищи. Сразу после новогодних праздников Центральный комитет обратится в Верховный совет СССР с предложением о переименовании нашей страны в Союз Советских Коммунистических Республик. Ну а пока – с Новым Годом, дорогие товарищи!

От Львова до Владивостока, от полярных станций на Новой Земле до города Кушка на юге в стране наступила тишина. По телевизору играл гимн Советского Союза, но миллионы людей сидели неподвижно у своих телевизоров, забыв даже открыть бутылки «Советского шампанского». И, если бы эту тишину можно было бы перевести на русский язык, перевод был бы очень кратким: «ЭТО КАК?!»

4 января 1980 года.
США, штат Виржиния, штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли.

– Давно не виделись, Джек! – сказал замдиректора ЦРУ, поднимаясь из-за стола и протягивая руку Джеку Вайнстоку, вошедшему в его роскошный кабинет.
– Давненько, – согласился Вайнсток. – А ты неплохо устроился, Билл.
– Конгресс пока не обижает. Как у тебя с женой?
– С Айрис? Ну, она решила оставить мне после развода только библиотеку. И кота Джона. Ее адвокаты роют носом землю.
– Сочувствую. Ну, и мне тут недолго осталось. Новый президент, новые люди.
– И что собираешься делать?
– Отдыхать. Сначала эта история с Ираном, потом Афганистан, теперь вот русские эти… с ума сошли.
– Да, я уже слышал.
– Собственно, Джек, я тебя за этим и пригласил.
Оба сели в кожаные кресла у окна, замдиректора предложил Вайнстоку контрабандную кубинскую сигару, сам тоже закурил.
– Что ты обо всем этом думаешь?
– О чем? – решил уточнить Вайнсток.
– О коммунизме в России.
– Бред какой-то. У русских последние несколько лет трудности с обеспечением страны продовольствием, огромные проблемы с потребительскими товарами. Какая-то авантюра… или…
– Или?
– Или неясная нам игра. Возможно, начинается некая политическая компания – связанная со сменой руководства. Одновременно – русские войска в Афганистане. Может, какая-то связь есть тут. Возможно, они готовятся войти в Иран? Но сейчас еще рано говорить – необходимо ознакомиться с информацией оттуда.
– Да, – сказал замдиректора. – Знаешь, Джек, вот тут как раз и проблема.
– Какая?
– Все дальнейшее – закрытая информация, – предупредил замдиректора. – В Лэнгли и Госдепе с 1-го января работают кризисные команды, которые отслеживают информацию из России. От наших дипломатов, от разведок, перехваты радио– и телепередач, прослушивания открытых и закрытых телефонных каналов – ну, как полагается.
– И?
– Все как обычно.
– В смысле?
– Никаких изменений.
Вайнсток нахмурился.
– Подожди, что за ерунда. Брежнев четыре дня назад объявил, что русские построили коммунизм, с первого января у них отменили деньги, перешли к прямому распределению всех потребительских товаров – и никаких изменений?
Замдиректора словно обрадовался и даже хлопнул себя ладонями по коленям.
– Ты понял! Именно так. Ни разгромленных магазинов, ни волнений, ни демонстраций владельцев счетов в их сберегательных кассах. Ничего. Тишина.
– А наше посольство в Москве что говорит?
– 1-го января у них все магазины были закрыты, кроме продуктовых. Там раздавали брошюры – вот эти. Их напечатали несколько десятков миллионов штук. В каких-то тайных типографиях КГБ.
Замдиректора передал Джеку очень тонкую книжечку в мягкой обложке, на которой кириллицей было написано:

«МЫ ЖИВЕМ ПРИ КОММУНИЗМЕ!»

– Прислано из России специальным самолетом. Всю ночь переводили, копия уже у президента.
– И что там?
– Ну, ты русский знаешь, полистай.
Вайнсток полистал.
«… отмена денег… все продукты, товары и услуги распределяются согласно потребностям…от каждого по способностям, каждому по потребностям… исполнилась мечта человечества».
– Потребностям? – задумчиво сказал Вайнсток. – Бред какой-то.
– Да. У нас сейчас в Лэнгли самый популярный анекдот: Россия, продуктовый магазин, на дверях объявление: «Сегодня потребности в колбасе нет».
Джек этот анекдот слышал раньше, но не мог не улыбнуться.
– Непонятно все это.
– Непонятно, – согласился замдиректора ЦРУ. – И именно поэтому я тебя сюда и пригласил. Джек, ты один из лучших специалистов по России, ты работал с нами еще со времен Кубинского кризиса – и мы хотим, чтобы ты отправился туда и на месте разобрался, что же, черт возьми, происходит в этой чертовой России!
И замдиректора со злостью воткнул сигару в пепельницу.

14 января 1980 года.
США, Нью-Йорк, международный аэропорт имени Джона Ф. Кеннеди.

Джек подошел к стойке, над которой было написано: ”AEROFLOT. USCR”
Стоящая за стойкой девушка приветливо улыбнулась, сказала, с легким акцентом:
– Привет! Могу я Вам чем-то помочь?
– Да. Я хочу купить билет в Москву.Collapse )